Перевод: с латинского на русский

с русского на латинский

Non acuta Sic geminant Corybantes aera

  • 1 Non acuta Sic geminant Corybantes aëra

    Корибанты так не грохочут гремящей медью.
    Гораций, "Оды", I, 16, 7-8.
    По античным сказаниям корибанты - жрецы богини Кибелы - медными литаврами заглушали плач младенца Зевса, которого его мать Рея, отождествленная впоследствии с Кибелой, матерью богов, прятала в одной из пещер, из опасения, что, узнав о рождении сына, его отец Крон проглотит его, как он поступал до рождения Зевса со всеми родившимися своими детьми.
    Только что кончил он свой рассказ, как весь дом задрожал от страшного шума. Описывать его тем, кто слышал, было бы напрасно, а дать о нем представление никогда ничего подобного не слышавшему - задача еще более тщетная, потому что нам справедливо можно сказать: non acuta sic geminant Corybantes aëra. "Жрецы Кибелы гораздо тише бряцают своей гремящей медью". (Генри Фильдинг, История Тома Джонса Найденыша.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Non acuta Sic geminant Corybantes aëra

  • 2 Корибанты так не грохочут гремящей медью

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Корибанты так не грохочут гремящей медью

См. также в других словарях:

  • CORYBANTES — Cybeles sacerdotes, qui sacrô furore correpti, cymbala pulsabant, capitaque inter saltandum iactantes alios in similem rabiem agebant. Homerus βητάρμονας vocat, Od. θ. v. 250. et 383. Hi primum Idam Phrygiae montem tenuisse dicuntur, postea autem …   Hofmann J. Lexicon universale

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»